די לכיבוס

 

אני שומע בגלי צה"ל דיון מעמיק על מכבסת המלים הישראלית הידועה; הפעם זה וויכוח אם קוראים לתוכנית של ראש הממשלה "הינתקות" מהפלסטינים או "התנתקות" מהפלסטינים – זה נפעל, כלומר סביל ונגרר, זה פיעל, כלומר יוזם וקובע. האמת, זה דיון לשוני מעניין אש. בלי צחוק.
וכמו בכל פעם שדנים במכבסת המילים מביאים המון דוגמאות, שאין לי כוח להביא כאן – אתם ודאי מכירים את כולן (בכל זאת, שלוש דוגמאות: מאמר של רון בריימן מ-ynet, יורם מלצר ב"רשימות", ומאמר משעשע על חשיבות הסמנטיקה בחיי היום יום).

תגידו, האין הביטוי – "מכבסת המלים" –  מכבסת מלים בפני עצמו? האין עצם הטמעת הביטוי "מכבסת המילים" אקט של כיבוס מילים?
אם כבר משאילים ביטוי מתחום הקונפקציה, אני הייתי הולך דווקא על ה-stone wash הישן והטוב, שהיה להיט באייטיז ועכשיו חוזר. כי מהו ה-stone wash אם לא התעללות בחתיכת בד?
הרי מה שכל החארות האלה שם למעלה עושה לשפה רחוק מאוד מלהיות כביסה (במובן טיהור וניקוי), מה שהם עושים זה בדיוק ההפך מכביסה; הם מלכלכים את השפה, גוררים אותה בבוץ ובזוהמה, אונסים אותה להכשיר מעשי זוועה ומתייחסים לדובריה כאל עדר של מטומטמים.

זה לא מכבסת מילים מה שהם עושים לשפה, זו מקבסת מילים, מלשון קבס. (קבס: בחילה, גועל, הקאה, מיאוס, סלידה תיעוב) הם מגעילים לנו את השפה.

 

פרסם תגובה או השאר עקבות: Trackback URL.

תגובות

  • ימימה  ביום 29/02/2004 בשעה 13:49

    הרי שההבדל בין הינתקות (בנפעל) להתנתקות (בהתפעל) הוא כה זניח עד שכמעט ואינו קיים כלל. שני הבניינים יכולים לשמש במקרה של פעלים רפלקסיביים, וזה בדיוק מה שקורה בשורש נת"ק.

    אז השימוש בבניין נפעל הנדיר יותר במקרה הזה הוא רק בגלל נדירותו (משום שרוב האנשים אומרים התנתק ולא ניתק, וכן התנתקות ולא הינתקות) ולא בגלל איזה שהוא הבדל סמנטי משמעותי. זאת אומרת, מישהו שלא ממש מתמצא בבניינים החליט ליצור בידול משמעות שלא ממש קיים במציאות, ומשם הופכים את זה לדיון עאלק אקדמי.

    זה בעיקר פתטי.

  • זו ש  ביום 29/02/2004 בשעה 15:53

    בטור של יורם על הנושא הזה. תודה שניסחת לי את המחשבות, מאוד נאה מצידך.

  • אבשלום כפור  ביום 29/02/2004 בשעה 16:08

    אם אינני טועה, הינתקות מרמזת על פאסיביות, בעוד שהתנתקות בהתפעל מרמזת על פעולה (עצמית, אבל פעולה).

  • ns  ביום 29/02/2004 בשעה 16:30

    אם כבר טרחת להאיר את עיני הקוראים, כדאי שתדייקי: אין דבר כזה עאלק. יש (בתעתיק מדויק מערבית) קלכ (בכ' דגושה), כלומר, אומר לך, באירוניה, במובן: עובד עליך. ק, בערבית פלסטינית נהגית כא', ומכאן אלכ, או אלק, אם מתעקשים להקל על הקורא

  • הקוף השותק  ביום 29/02/2004 בשעה 16:43

    ולי נוצר הרושם, כאילו אתה קטנוני וקנטרני. לדיון הלשוני הזה ניתן עומק מסויים, והוא לא לשוני גרידא. ואילו אתה נטפל לשימוש בסלנג, ונראה לי שזה לא באמת עיקר הדברים כאן. אפשר גם לכתוב 'סאוחתק, או יאללה יאללה, למרות שאין כאן שום קשר למקור הערבי.

  • ימימה  ביום 29/02/2004 בשעה 16:50

    לפעמים אכן בניין נפעל הוא פאסיבי יותר, לפעמים, כאמור, יש לו משמעות רפלקסיבית, כמו לבניין התפעל. זה המקרה בניתַק. (זאת אומרת, לא אומרים לנו מי ניתק אותו, בדיוק כמו בהתנתק, וההנחה היא, שהוא ניתק מעצמו.) אולי זה משום שאין צורת קל לשורש נת"ק. (בניגוד, למשל, לשורשים שמ"ר, למ"ד או לב"ש.) אז כמו שאמרתי לעיל, יש הבדל, אבל הוא כמעט זניח. (ונובע, אולי, מהיכרות עם שורשים אחרים בבניין זה ולא מהמקרה הספציפי שלפנינו.)

    ול-ns – תודה על ההבהרה. 🙂

  • קורא קבוע  ביום 29/02/2004 בשעה 16:52

    ווווווווווווווואי!!!!!!!!!! אפשר להגיב!!!!!!!!!!!!!!
    סוף סוף!

  • ns  ביום 29/02/2004 בשעה 18:14

    אני מתנצל שלא העברתי את המסר לימימה בדוא"ל, ובכך טרדתי את מנוחתך ובורותך. קבל את תנחומי

  • דוד זילברשטיין  ביום 29/02/2004 בשעה 23:20

    לקומיקאי האולטימטיבי והוותיק ג'ורג' קארלין, ישנו מערכון א-ד-י-ר בדיוק בנושא הזה, של שימוש בשפה נקייה וסטרילית על-מנת להחביא מעשים שפלים של השלטון.
    למי שאין את כל האוספים בדיסק או די.וי.די.
    נא לחפש ב-kazaa
    george carlin euphemism

  • הראשון בביתור  ביום 01/03/2004 בשעה 13:47

    נדמה לי שזה פשוט שיבוש של "עליכ" (Aleik) כלומר "עלא" בצירוף "כ". בתרגום מילולי לעברית – "עליךָ". ביטוי לחוסר אמון או המרצה לשבועה.

    ראובן: "עליכ!"
    שמעון: "באמא של הבאבא סאלי!"

כתיבת תגובה